|
ホームページ MAJO 展示会のお知らせは こちらからどうぞ! こまいぬや MAJOwebショップ 陶芸サークル しゃちほこや 講師をして居ます。 只今メンバー募集中! 100ピープルのページ *本ブログのテキスト、イメージ等の無断転用 ・加工・二次配付はお断りします。 Copyright(c) MAJO 最新のトラックバック
カテゴリ
以前の記事
2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2007年 12月 07日
この夏、スペインでカマキリを見た時に、傍に居た友人(スペイン人)に『あれスペイン語でなんていうの?』と聞いたところ『知らない』との答え。
そう、意外にスペインの友人達って、昆虫はひとくくりにただ『虫』というだけで、あまり細かく種類に別けて呼称する事がない。そういえばトンボをスペイン語でなんていうのか聞いた時も皆知らなかったなぁ。。そうだ、蛍も。 一応辞書で調べると、カマキリはmantisもしくはmantis religiosaというらしい。 mantisという言葉の語源はラテン語もしくはギリシャ語のようで、ギリシャ語では元々『予言者』という意味だったらしくここから派生してさらに『霊感を与えられる、気が変になる』『情熱、精神』という言葉に繋がって行ったらしい。 次にreligiosaというスペイン語の意味は『宗教的な』。 だからカマキリは直訳すると『宗教的予言者』みたいな感じ? カマキリのあの鎌が祈りを熱心に捧げている姿に重ね合わせられたのでしょうか。 ちなみに日本でも一部の地域ではカマキリのことを『オガミムシ』『オガメ』などと呼ぶそうで、つまりこちらも『拝む』から派生しているようです。 世界共通でカマキリの姿は祈りの形?
by MAJO_ceramica
| 2007-12-07 20:42
| ふとおぼえがき
|
ファン申請 |
||